Курйози  |  20.01.20  |  понеділок
 

У Facebook вибачилися за образливий переклад імені Сі Цзіньпіна

У публікаціях на Facebook ім'я Сі Цзіньпіна переводилося з бірманської на англійську як «містер Брудна діра».

Компанія Facebook Inc пояснила технічною помилкою некоректний переклад імені китайського лідера Сі Цзіньпіна при автоперекладі з бірманської на англійську в своїй соцмережі, а також вибачилась.

 Як повідомляє Reuters, в публікаціях на платформі ім'я Сі Цзіньпіна переводилось як «містер Брудна діра» (Mr Shithole). Помилка проявилась на другий день візиту Сі Цзіньпіна в М'янму, де він провів переговори з главою уряду Аун Сан Су Чжі. Некоректний переклад проявився на офіційній сторінці Аун Сан Су Чжі в Facebook, де запостили публікацію про візит.

«Ми виправили технічну помилку, яка призвела до некоректного перекладу з бірманської на англійську в Facebook. Цього не мало статися, і ми робимо кроки, щоб не допустити повторення подібного. Ми перепрошуємо за образи, до яких це призвело»,

- йдеться в заяві компанії.

Зазначається, що Facebook заблоковано в материковому Китаї. Але він доступний в Гонконзі, а китайські компанії розміщують там рекламу. Це робить Китай другою для Facebook країною по прибутковості після США. Раніше в Китаї заборонили прокат фільму студії Disney "Крістофер Робін" про Вінні-Пуха. Офіційна причина заборони невідома, однак, імовірно, це пов'язано з порівнянням лідера Китаю Сі Цзіньпіна з ведмежам Вінні-Пухом.

 

Про це повідомляє unian

 
 

Популярні новини на інших новинних ресурсах